以下餘白
Everyblankspace
A name that reflects my ongoing effort to fill the overlooked spaces of life with subtle meaning and presence.
With a background in architecture and professional experience across stationery, fragrance, and branding design, I have built a multidisciplinary practice that moves fluidly across disciplines.
As an artist and designer, I work at the intersection of visual storytelling, material experimentation, and bookmaking. My practice explores the poetics of everyday moments and the emotional resonance of blank space.
Rooted in paper — both as a medium and a metaphor — my work centers on drawing, writing, and archiving as methods of tracing time and space. It spans small-scale publications and tactile installations, often blurring the boundary between object and narrative.
삶의 틈과 여백 속에 발견하는 의미와 채우려는 태도를 담아 이하여백으로 활동하고 있습니다. 건축을 전공하고, 문구·향수·브랜딩 디자인 분야에서의 실무를 경험하며 다양한 영역을 넘나드는 작업 기반을 다져왔습니다. 시각적 서사, 물성 실험, 책이라는 매체의 가능성을 가로지르며 작업하는 복합 예술가이자 디자이너로 다채로운 작업과 활동을 합니다. 일상의 사소한 순간이 지닌 시성과, 여백이 품은 감정적 울림을 탐구합니다. 종이라는 매체이자 은유를 중심으로, 글쓰기와 드로잉, 아카이빙이라는 방식으로 시간과 공간을 사유하고 기록합니다. 형태는 소규모 출판물부터 감각적인 설치 작업까지 다양하며, 오브제와 이야기의 경계를 넘나드는 흐름 위에 존재하려 합니다.
Empty space is not a lack. It is the density of emotion that remains in what we choose to leave behind. It is not an act of erasure, but an act of preservation. What goes unsaid often lingers the longest. Completion signals a kind of ending, but emotions that resist resolution tend to scatter, finding new forms as fragments.
Life is rarely a single, linear path. Rather, it unfolds in overlapping layers—moments resting on moments, memories stacking, fragments of unnamed feelings accumulating quietly over time. Objects do not speak, yet their silence holds weight. The warmth of light across a windowsill, the stillness of a closed door, the faint outline of a shadow left behind—these small, quiet details often reach the heart more swiftly and stay far longer than anything loudly stated.
To record something is not always to hold it still. Sometimes it is simply to pass through it, to move with the feeling as it flickers, and to translate it through the air of that moment. In this way, time and space are not boundaries, but mediums we drift through.
Resonance comes not from analysis, but from a shared vibration—something that doesn't need to be understood precisely to be felt deeply. A single scene, a single line, or a single image can awaken a landscape of the heart we had forgotten was there.
The story doesn’t end. The journey continues. Each moment is not a conclusion, but an opening—an empty space quietly waiting for what comes next.
여백은 결핍이 아닙니다. 비워낸 자리에 머무는 감정의 밀도입니다. 무언가를 지우는 것이 아니라, 남겨두는일. 말하지 않은 것들이 가장 오래 남습니다. 완성은 잠시의 멈춤일 뿐, 감정은 조각처럼 흩어져 마음에 기록됩니다. 삶은 단일한 선형이 아니며, 겹쳐지는 시간, 중첩된 기억, 이름 없는 감정의 파편이 층을 이룹니다.사물은 말하지 않지만, 그 침묵의 온도는 기억을 데웁니다. 창틀의 빛, 닫힌 문, 남겨진 그림자. 사소한 것들이마음을 향해 찰나에 다가와 오래 머무릅니다. 기록은 붙잡음이 아니라 통과일지도 모릅니다. 사라지기 직전의 감각을 엮어 그때의 공기로 되살리는 일을 합니다. 시간과 공간을 넘나듭니다. 감응은 해석이 아닌 공명으로 다가옵니다. 정확한 이해보다, 느린 울림이 깊이 남습니다. 잊고 있던 마음의 풍경이 한 장의 장면, 한 줄의문장, 한 이미지 안에서 되살아나는 순간. 이야기는 끝나지 않습니다. 우리의 여행은 계속됩니다. 모든 장면은 다음 장면을 위한 여백입니다.